Wracamy dzisiaj do Li Bai.

金陵酒肆留別
風吹柳花滿店香, 吳姬壓酒喚客嘗;
金陵子弟來相送, 欲行不行各盡觴。
請君試問東流水, 別意之誰短長?

Rozstanie w winiarni w Nanjing1

Wiatr nawiewając wypełnia lokal zapachem kwitnących wierzb,
dziewczyna z Wu polewając alkohol zachęca gości by smakowali;

bracia z miasta przyszli mnie pożegnać przed odjazdem,
pragnę już jechać, nie jechać, z każdym wychylę puchar.

Proszę pana, spróbuj zapytać rzekę płynącą na wchód,2
czy odejdzie równie daleko jak ten, kto tęskni?


1 Jinling to ówczesna nazwa dzisiejszego Nanjing.
2 Jangcy.

Nieznane's awatar

Opublikował/a Michał Bogusz

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.